Paja is Spanish for 'straw', as in stalks of dried grain. Of more importance to this blog, paja is Costa Rican Spanish for 'fluff', as in words that lack substance and might be spoken for mere showmanship. In some cases 'bullshit' (pardon the vulgarity) might be a good translation.
This term paja is often used to describe the words of a politician who habla bonito (talks pretty) but lacks the moral fiber to follow through on his promises. "Pura paja", a bitter tico might say after listening to the President addressing the country via television (which he does on a regular schedule on the major networks).
This form of 'straw' should not be confused with the straw for drinking, which is pajilla.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
There's another meaning (that I'm sure you're aware of), as well, but I'm not sure it's blog-appropriate... in any case, it's prudent not to mix today's vocab word with the verb "hacer" (to do). :)
Post a Comment